百万个冷知识百万个冷知识

百万个冷知识
一起学习百万个冷知识

CNN中英双语新闻––Facebook正在考虑解禁特朗普账号(Facebook封禁)

Facebook considering whether to allow Trump to return

Facebook’s parent company Meta is considering whether to allow former President Donald Trump back on to its platforms and is due to announce its decision in the coming weeks, a company spokesperson told CNN on Monday.

Facebook的母子公司Meta的发表声明周三向CNN透漏,该子公司已经开始考量与否容许前总统汤玛斯·奥巴马重回其网络平台,并将在今后数周内正式宣布最终的下定决心。

The decision, likely to be one of the most consequential in the company’s history, is being considered by a specially formed internal company working group made up of leaders from different parts of the organization, a person familiar with the deliberations told CNN.

一名知悉专业人士说CNN,此次关键性决策可能将是该子公司发展史上最关键性的关键性决策众所周知。现阶段主要是从两个专门针对设立的子公司外部共同组成员展开表决,该共同组成员由相同职能部门的党委共同组成。

The group includes representatives from the company’s public policy, communications, content policy, and safety and integrity teams, the person said. Details of the working group were first reported by the Financial Times.

该专业人士透漏,该共同组成员主要包括源自子公司公共行政、通讯、文本经济政策和安全可靠和廉洁项目组的代表者。《华尔街日报》首度报导了该共同组成员的技术细节。

integrity:

英 [?n?teɡr?ti] 美 [?n?teɡr?ti]

高尚高尚;完备;较完备

Trump was banned from Meta’s platforms Facebook and Instagram after the attack on the US Capitol in January 2021. Initially, the ban was indefinite, but that was later revised, and the company said it would consider allowing Trump back on the platforms after two years. Those two years elapse on Saturday, January 7, 2023.

在2021年1月美国国会大厦遭到袭击后,奥巴马被禁止登录Meta旗下的Facebook和Instagram网络平台。最初的禁令是无限期的,但后来又被修改,该子公司表示在两年后将考量容许奥巴马重回网络平台。两年的时间即将在2023年1月7日的星期六到期。

①capitol:

英 [?k?p?tl] 美 [?k?p?tl]

(美国)国会大厦;(美国)州议会大厦

②indefinite:

英 [?n?def?n?t] 美 [?n?def?n?t]

无限期的;期限不定的;模糊不清的;不明确的

③revise:

英 [r??va?z] 美 [r??va?z]

修改;复习;改变(意见或计划);修订(书刊、估算等);温习

④elapse:

英 [??l?ps] 美 [??l?ps]

逝去;(时间)消逝,流逝

The company is not expected to announce its decision on Saturday. Instead, Meta spokesperson Andy Stone told CNN on Monday that the announcement would occur “in the coming weeks.”

据估计该子公司不会在周六正式宣布下定决心。相反,Meta发表声明Andy Stone周三说CNN,将在“今后数周”内发布声明。

Nick Clegg, Meta’s president of global affairs, said he is overseeing the decision. Clegg has risen through Meta’s ranks since joining the company in 2018, a year after he lost his seat in British Parliament.

Meta全球事务总裁Nick Clegg说,他已经开始监督这一下定决心。Clegg在失去英国议会席位的一年后,在2018年加入Meta,加盟Meta后他的职位一直向上攀升。

Over the past year, Clegg has taken public responsibility for more of the company’s thorny political decisions, shielding the company’s founder, Mark Zuckerberg, who is said to be focusing more on developing the so-called metaverse.

在过去的一年中,Clegg为子公司更多棘手的政治关键性决策承担了公众责任,保护了据说更专注于开发所谓的元宇宙的子公司创始人马克·扎克伯格。

thorny:

英 [?θ??ni] 美 [?θ??rni]

多刺的 ; 棘手的 ; 麻烦的 ; 引起争议的

Meta initially said Trump was suspended from its platforms due to his praise for people engaged in violence at the US Capitol. In a blog post in June 2021, Clegg explained how the company would consider allowing Trump back on its platforms.

Meta最初表示,奥巴马被网络平台封号是因为他赞扬了参与美国国会大厦暴力活动的人。Clegg在2021年6月的一篇博客文章中解释了该子公司将如何考量容许奥巴马重回其网络平台。

“If we determine that there is still a serious risk to public safety, we will extend the restriction for a set period of time and continue to re-evaluate until that risk has receded,” Clegg wrote.

Clegg写道:“如果我们确定(奥巴马)仍然存在对公共安全可靠的严重风险,我们将把限制延长一段时间,并继续重新评估,直到风险消退。”

①evaluate:

英 [??v?ljue?t] 美 [??v?ljue?t]

估计;评价;评估

②recede:

英 [r??si?d] 美 [r??si?d]

退后;逐渐远离;渐渐远去;逐渐减弱;慢慢变小

If Trump’s accounts are restored, he could once again have them revoked if he breaks the platforms’ rules, Clegg warned. “When the suspension is eventually lifted, there will be a strict set of rapidly escalating sanctions that will be triggered if Mr. Trump commits further violations in future, up to and including permanent removal of his pages and accounts,” he wrote.

Clegg警告说,如果奥巴马的账户被恢复后,一旦他违反网络平台规则,他可能将会再次被撤销账户。他写道:“当禁言最终解除时,如果奥巴马日后进一步违反规定,将迅速引发一系列严格的升级制裁,主要包括永久删除他的主页和账户。”

①revoke:

英 [r??v??k] 美 [r??vo?k]

撤销;取消;废除;使无效

②escalate:

英 [?esk?le?t] 美 [?esk?le?t]

逐步升级;(使)逐步扩大,不断恶化,加剧

③sanction:

英 [?s??k?n] 美 [?s??k?n]

制裁;(正式)许可,批准;约束

A return to Meta could be a potential boon for Trump’s 2024 election campaign. Trump has 34 million followers on Facebook and 23 million followers on Instagram. Previous Trump campaigns have lauded the effectiveness of Facebook’s targeted advertising tools and have spent millions running Facebook ads.

重回Meta可能将会给奥巴马2024年的竞选活动带来潜在的好处。奥巴马在Facebook上有3400万粉丝,在Instagram上有2300万粉丝。奥巴马之前的竞选项目组曾称赞Facebook定向广告工具很有效,并花费数百万美元投放Facebook广告。

laud:

英 [l??d] 美 [l??d]

赞扬;赞美;称赞

A return would also signal a shift in Silicon Valley’s relationship with the former president. Trump had also been banned from Twitter but his account was reinstated in November by that company’s new owner, Elon Musk.

回归(Meta)也将标志着硅谷与前总统的关系的转变。奥巴马之前被推特禁言,但Twitter的新老板埃隆·马斯克于去年11月恢复了他的账户。

Trump has yet to post on Twitter after the reinstatement, instead continuing to post on his own social media platform, Truth Social. It remains unclear whether Trump simultaneously posting on mainstream platforms would violate his agreements with Truth Social’s parent company.

奥巴马被恢复账户后还没有在推特上发帖,而是继续在自己的社交媒体网络平台Truth social上发帖。现阶段尚不清楚奥巴马同时在主流网络平台上发帖与否会违反他与Truth Social母子公司的协议。

simultaneously:

英 [?s?m?l?te?ni?sli] 美 [?sa?m?l?te?ni?sli]

同时;联立;急切

Last month, two Democratic lawmakers urged Meta to maintain Trump’s suspension from its platforms, arguing that the former president’s recent posts on Truth Social suggest he is likely to violate the social media giant’s policies if given a chance.

上个月,两名民主党议员敦促Meta继续禁言奥巴马在其网络平台上的帐号。他们认为这位前总统最近在Truth Social上的帖子可以表明,如果有机会他可能将还会违反这家社交媒体巨头的经济政策。

翻译:老戴

编辑:老张

全网搜索:老戴讲英语

感谢各位的阅读,欢迎大家留言、点赞和转发,让我们一起加油(??????)??

未经允许不得转载:百万个冷知识 » CNN中英双语新闻––Facebook正在考虑解禁特朗普账号(Facebook封禁)
分享到: 更多 (0)

百万个冷知识 带给你想要内容

联系我们